Его
звали то ли Джоном, то ли Чаком, а возможно и самим Джеком. Пусть читатель не
сердится в моей неосведомленности, к тому же, это не так и важно. Никто точно
не мог сказать каково его настоящее имя, каждому он называл новое, но его знали
все без исключения жители штата Индиана. Знали его и в Индианополисе, и в Гэри,
и в Блумингтоне и даже в маленьком и захудалом Ричмонде.
Он всегда выглядел одинаково. Потертые
старые рабочие джинсы, красная футболка с выцветшей надписью, которую было уже
не разобрать, и видавшая годы рабочая куртка. На ногах традиционно были кожаные
сапоги, которые раньше носили животноводы, но теперь и среди них, они
встречались крайне редко.
По виду ему было не более сорока лет,
хотя, наверное, даже и не больше тридцати, это борода и пышные усы, придававшие
ему, вместе с одеждой, образ закоренелого бродяги, старили его.
Старушка Харигг, что из местечка
Лоренс, к северу от Индианаполиса, говорила, что он был из ее краев, и что ему
действительно было не больше тридцати лет отроду. Он любила рассказывать
историю о том, как появился Человеке Без Имени:
- Я знала его с детства. Он был обычным
соседским мальчиком, любил дурачиться с друзьями, кататься на велосипеде. Его
родители рано умерли, оставив мальчика сиротой. Местные жители не могли
оставить мальчика в беде и несколько семей взяли его на попечение. Он жил,
помнится, у семейства Ноланов, но кормили и растили его все, а он отвечал им
тем, что всячески помогал. Уже в 13 лет, он умел делать все, что должен уметь
мужчина и кран починить, и овец остричь, помниться однажды даже пьянчуге Биллу
помогал чинить трактор. Парнишку любили все без исключения – он был
палочкой-выручалочкой на все случаи жизни. Прожил у нас до второго десятка, а потом
исчез. Говорят, его видели на дороге, что ведет в Индианаполис, наверно, решил
устроиться там.
Впрочем, в каждом городе и даже самом
маленьком городке штата была такая старушка Харигг, и уважаемый читатель не
понаслышке знает о ней, которая кончено же помнила такого мальчугана и вне
сомнений была хорошо с ним знакома.
Его личность обросла легендами и мифами,
какие-то были вполне реалистичны, а другие совсем за гранью возможного.
Ни один человек, не мог хвастаться, тем, что
знает его хорошо, но все считали его хорошим другом, за исключением, пожалуй,
лишь нескольких напыщенных семей, которым и было дело разве что, до денег и
сколачивания состояния. Таковых было мало и, читатель, думаю, хорошо понимает,
что и Человеку Без Имени, тоже было на них наплевать. Хотя, наверное, это не
так. Надо бы при встрече спросить.
Да, я забыл представиться. Для автора,
это, конечно же, непростительная ошибка, которая имела быть из-за моей
неопытности в подобном деле. Зовут меня – Райт Волкер. Если читателю интересно,
или же известно значение имен и он в очередной раз, хочет убедиться в
достоверности своих знаний, то я ему в этом помогу. Имя Райт – значит плотник,
и, наверное, так уж определила судьба или на то была воля Господа, я
зарабатывал на жизнь именно плотничеством, как впрочем, и мой отдавший Богу
душу папаша. Собственно он, и обучил меня всем тонкостям этой профессии, а я
уже после его смерти смог превратить, небольшую лавочку открытую им, в
приличное, по местным запросам производство.
Живу я в славном городке Форт-Уэйн, что
на северо-востоке штата. Городок очень дружный, хотя и достаточно населенный,
что многих и удивляет. Мы укрепляем свою дружбу частыми праздниками – Фестиваль
Трех Рек, Праздник жаренных ребрышек, Праздник Германии и Праздник Греции.
Что-то я отвлекся, надеюсь, читатель меня простит.
Познакомился я с Человеком Без Имени,
как раз на одном из таких праздников, а именно на празднике жаренных ребрышек. Это произошло, когда я мирно сидел на скамейке и
перетирал последние сплетни со своими закадычными друзьями Биллом Харрисом и
Руди Смитом.
- Мистер Джон пришел в город, он помог
миссис Клейтон с посадками. – Это сказала моя маленькая дочь, подбежав к нашей
тесной компании.
- Кто такой мистер Джон, Келли? – С
любопытством спросил я. Конечно же Джонов в округе было пруд пруди, но не
думаю, чтобы хоть один из них захотел бы помочь бедной миссис Клейтон,
известной своей стервозностью и несносностью, на хрупкие плечи которой легли
все домашние дела, после того как ее мужа Чарли подкосила болезнь
-
Ну пап, как же ты не понимаешь, ведь это Человек Без Имени. – Последние три
слова были произнесены моей милой дочуркой таинственным шепотом.
- Милая, ты, наверное, все выдумала или
все не так поняла. – Я до сих пор помню, какое недовольное личико она
состроила.
- Пап, ты считаешь меня глупой? – Она с
претензиями покосилась на меня.
- Нет, что ты, ты у меня самая умная из
всех. – Гладя ее, по темным волосам на голове произнес я.
- Ну, так вот. – Она нарочно изобразила
восторг от моих слов и продолжила. – Когда мы с девочками проходили мимо дома миссис Клейтон, то увидели, что на
ее участке работает какой-то незнакомец, а миссис Клейтон стоит рядом и дает
указания. Нам стало интересно и, выждав момент, когда миссис Клейтон отойдет
подальше от незнакомца, подошли к ней и спросили, что за странный мужчина
помогает ей. Она сначала грозно посмотрела на нас, а потом сказала, что это
Человек Без Имени и что, это Господь прислал его к ней, обратив внимание на
ежедневные молитвы и напоследок попросила никому, о том, что он здесь не
рассказывать.
- Интересно. – Сказал, мой уважаемый,
но чересчур набожный друг, Билл Харрис.
– Может действительно его приходы – это не случайность, а божья милость,
впрочем, я в этом никогда и не сомневался.
Тогда я принял, наверное, одно из самых
разумных решений в своей жизни и попросил, чтобы Келли побежала к миссис
Клейтон и предложила мистеру Джону зайти к нам сегодня на ужин и что отказа, я не
приму ни в коем случае.
Позже, уже под самый вечер, когда моя
любимая и верная жена, приготовила удивительно вкусное картофельное пюре с
подливой и испекла замечательный шоколадный торт, и с нетерпением убежала на
традиционные посиделки с соседскими женами, я услышал тихий стук в дверь.
Залаял наш песик Милли, породы Ши-тцу – невероятно милое и дружелюбное
создание, поспешило оповестить хозяина о приходе гостя.
Когда я открыл дверь, на пороге стоял
странный человек, походивший, как я и описывал читателю на бродягу. Завидев,
что гость скромен, я протянул ему руку и представился:
- Райт. Райт Волкер. Добро пожаловать.
– Гость неосторожно пожал мою руку.
- Джек. – Он сделал небольшую паузу и
продолжил. – Можно просто Джек.
- Я очень рад, что вы пришли Джек,
проходите, ужин уже начал остывать, но мы сейчас быстренько его разогреем.
Джек переступил порог дома и
скрупулезно оглядел коридор и видневшуюся из него гостиную. Я с гордостью
показал ему памятную стену моего сына, что сейчас учится в Индианском
университете в Блумингтоне на юриста. Я начал собирать эту стену, когда он
родился и не закончил до сих пор. Райан, так зовут моего сына, очень спортивный
малый и что необычно при этом, еще и невероятно умный, поэтому всевозможных наград, медалей и грамот, только
за этот год им получено не меньше тридцати штук.
Джек с интересом выслушал мою небольшую
экскурсию в жизнь Райна и кажется, остался доволен, по-видимому, считая, что
если уж гостя посвящают в семейные подробности, то гость явно внушает доверие и
симпатию.
Когда мы сели за стол, то я предложил
Джеку по ходу приема пищи о чем-нибудь поговорить, тем самым, я хотел побольше
разузнать о странном госте.
- Джек, почему вы помогаете людям? Я
наслышан о вас и притом, все истории одна другой удивительнее и интересней.
- Я помогаю людям, а люди помогают мне.
Взаимный равноценный обмен, я считаю. – Джек с наслаждением и явным аппетитом
налегал на ужин, поэтому наш разговор получался затянутым и с большим
количеством пауз.
- Да, согласен с вами, а чем люди вам
помогают? Вот вы для них оказываете реальную помощь – что-то чините, помогаете
в посадках, как например, сегодня, миссис Клейтон, но чтобы вам как, то
равноценно отплатили за это, я не
слышал, ни разу.
Джек отпил сок из стакана. Он задержал
жидкость в полости рта, надув щеки, после чего одним глотком отправил все в
желудок.
- Апельсиновый сок, отлично. Слышал, он
хорошо помогает в борьбе с микробами во рту. Простите, что вы спрашивали?
- Как именно люди вам помогают?
- Да, точно. Помогают, кто, чем может,
да я сам никогда помощи и не прошу, поэтому, как люди помогут, тому и рад. Вот миссис Клейтон
сегодня накормила обедом, обещала дать кровать на ночь и напечь с утра вкусного
печенья в дорогу, а я всего лишь пару часов помог ей в огороде. У нее больная
спина и ей тяжело нагибаться, а муж болеет, вот я и предложил свои скромные
услуги.
- Я вас понимаю. Получается такой «банк
услуг».
- Да, вы правы мистер Волкер, можно это
и так назвать. Я бы даже сказал, что это крайне подходящее слово. Хотя, еще раз
скажу, я не требую ничего взамен, но если мне первому оказали помощь, то я
обязательно тоже для этого человека что-нибудь сделаю.
- А деньги вас не интересуют?
- Абсолютно. Что такое, по-вашему,
деньги, мистер Волкер? – Вопрос был для меня неожиданным, я мгновенно стал
перебирать в памяти всевозможные книги и учебники по экономике и складывать из
слов определение.
- Ну, это такой отличный от других
способ обмена, отличающийся строгими установками.
- Вы правы. А что они под собой имеют?
– Джек сделал умное лицо и пристально посмотрел на меня. Взгляд его будто
пытался пролезть мне в мозг, от чего мне сделалось неудобно, я попал в тупик. Я
опять прошу прощения у читателя, за лишние подробности, ведь ему, наверное,
очень хочется узнать, побольше, о Джеке, чем о том, что я испытывал сидя,
напротив, него, но я готов дать зуб, что невозможно понять человека, без этих
подробностей, тем более Человека Без Лица. Джек, видя мое секундное
замешательство, предпочел не вгонять меня еще больше в неудобное положение, и
сам ответил на свой вопрос. – По сути, за деньгами стоят только деньги. Это
раньше каждая долларовая купюра имела под собой определенный вес в золоте.
Сейчас же, купюра в один доллар стоит 3,9 цента, а в сто долларов – 6,4. Не
равноценно получается и не справедливо, а я считаю, что справедливость в «банке
услуг» превыше всего, поэтому ни под каким предлогом не беру деньги.
- Эти данные для меня новы. – Произнес
я. – А откуда вы все это знаете?
- Так, как и с вами, я разговариваю и с
другими людьми и от каждого беру что-то новое, например вам, я благодарен за
новый для меня термин «банк услуг», теперь станет легче, если кто-нибудь будет
расспрашивать мне о том же, о чем спрашиваете вы. – Джек съел все, что было на
тарелке, и выпил весь сок, поэтому разговор пошел живее.
- Может быть вам положить еще? –
Предложил я гостю.
- Нет, спасибо, я наелся, а вот от еще
одного стакана сока, я бы не отказался. – В ту же секунду я пулей метнулся к
холодильнику и достал из него графин с соком и протянул его гостю.
-
Большое спасибо, мистер Волкер. – Благодарно произнес Джек, заполняя бокал.
- Многие говорят, что это Бог посылает
вас и указывает, кому и когда требуется помочь, что вы об этом думаете? – Тема
религии и веры всегда была для меня щепетильной, и я порой проводил много
времени в спорах и разговорах с нашим священником и человеком полностью
антирелигиозным - учителем истории, из школы, где раньше учился Райан, мистером
Кларком. Мистер Кларк был по образованию философ, и поэтому я узнавал много
фактов, о которых сам не мог знать, и прочитать было, по правде говоря, негде.
- Что вы. – Едва не поперхнулся Джек. – Ни в
коем случае, к моей деятельности не стоит привлекать Бога. Я все делаю сам и по
своей воле, просто приходя в новый город, я либо сам вижу, кому требуется
помощь, либо выцеплю на улице какого-нибудь мальчугана и спрошу у него, кому
больше всего требуется помощь.
- Почему вы так говорите, может это Бог
вас направляет, а вы просто не знаете об этом и даже не догадываетесь. – Джек
улыбнулся после моих слов.
- Знаете, я человек не верующий, чему
все, почему то постоянно удивляются. Я отрицаю его существование и считаю, что
все, что делает человек – это лишь череда его собственных поступков,
корректируемых лишь случайностями и удачей.
- А почему вы не верите? – Я
чувствовал, что возможно требую от Джека слишком многого, но мое любопытство
брало вверх.
- Во-первых, я человек разумный и
отлично понимаю, что Бог придуман людьми, чтобы другие люди на них работали.
Во-вторых, тяжело было верить в него, после того, как еще ребенком теряешь
родителей. Я разговаривал как то с одним священнослужителем об этом. Он меня
всячески уверял, что то, что я потерял в 9 лет своих маму и папу, на самом деле
прекрасно, потому что это воля божья, и только он знает как правильно. Ну, это
же абсурд. Меня удивляет, как люди до сих пор не могут отказаться от этого
после двух мировых войн.
- Да. – Только и смог сказать я. – Ваши
слова звучат убедительно.
- Я не пытаюсь вас убедить или
подорвать вашу веру. Это ваше дело верить или нет, но для себя я сделал выбор.
Я всего лишь могу вам посоветовать, больше задумываться над всем этим.
-
Что вы, Джек, я и сам с большим сомнением отношусь к религиям. Моя точка зрения
совпадает с вашей. Просто ваши слова звучат очень искренне, не сочтите за
оскорбление, но очень похоже на то, как пастырь читает молитву.
Джек рассмеялся. Его усы и борода
забавно зашевелились, то и дело, открывая взору зубы, удивительно белоснежные
для неотесанного бродяги.
- Ладно, думаю, мне пора идти, уже
темно, не хочу, чтобы миссис Клейтон ждала меня.
- Понимаю вас. – Сказал я, все еще
где-то внутри надеясь, что он останется, и мы проведем еще не один час в
беседе.
Джек ушел, оставив после себя очень
хорошие воспоминания. Эта встреча изменила меня – я понял, что люди не такие уж
и злые твари, как нам стараются навязать, особенно в таком дивном месте, как
Форт-Уэйн и что стоит, хоть иногда помогать ближним, особенно тем, кто в этом
нуждается. Это и отличает настоящего человека.
Вот прошел ровно год с момента нашей
встречи, я уже стал забывать, подробности, поэтому и решил записать их на бумагу, не на
компьютер, как более удобно, а именно на бумагу – она добрее и когда пишешь,
складывается такое чувство, что у нее есть душа и она будто помогает тебе,
продолжает твою мысль.
На этом дорогой читатель, я закончу.
Напоследок, хочу пожелать, чтобы тебе тоже когда-нибудь повстречался Человек
Без Имени, который готов безвозмездно помочь тебе, но прежде всего, для этого
ты и сам должен хранить в себе его частичку, которую, надеюсь, я и заложил в
тебе своей историей. |