Пятница, 22.11.2024, 16:07
Приветствую Вас Гость | RSS

  ФЕНИКС литературный клуб


Категории раздела
35
carandash
Feel_IN
Хосе Антонио Аргуэльо
Александра Артемьева
Алексей Аршинский
Ирина Бабушкина
Сергей Балуев
Лариса Баранникова
Татьяна Барышникова
Лев Белевцов
Марина Бердникова
Слава Блудов
Эдуард Боровинских
Владислав Бородин
Шура Бродовской
Юрий Будаев
Нина Буйносова
Ольга Булыгина
Владимир Варламов
Игорь Васильев
Никита Васильев
Борис Вдовин
Анна Ветер
Любовь Войнакова
Андрей Голый
Виктория Гусельникова
Маша Гутермахер
Словомир Дивный
Максим Дорогин
Сергей Досаев
Лена Дроздова
Александр Егоза
Мария Елизарова
Надежда Еловецкая
Алексей Еньшин
Александр Еремин
Владимир Ермошкин
Владимир Заостровский
Анна Ивашкина
Елена Игнатова
Актар Илмаринен (Любовь Войнакова)
Николай Ильенко
Елена Ильина
Олег Ирискин
Владлена Казакова
Сергей Казаков
Сергей Каменев
Серёжа Кимован
Кальян Клинский
Юрий Ковязин
Владислав Козушкин
Владимир Комаров
Виталий Коновалов
Дмитрий Кочетков
Нина Крайнова
Виссарион Красно-Белинский
Игорь Краснов
Анна Кривицкая
Вера Кузьмина
Кумохоб
Дина Кырчикова
Нина Лагунова
Алексей Лесников
Валентина Липкина
Ирина Лихачёва
Галина Ложкина
Александр Любимов
Андрей Ляхов
Геннадий Магдеев
Виталий Маклаков
Валентина Мартюшева
Сергей Маслаков
Людмила Матис
Ицик Мейерс
Елена Миронова
Майя Михайлова
Юлия Михайлова
Ольга Моденова
Иван Мошнин
Муха
Александр Негодяев
Борис Некрасов
Илья Ненко
Мэри Нетти
Людмила Никора
Галина Окулова
Вячеслав Орехов
Екатерина Павлова
Иван Паздников
Галина Панова
Дмитрий Покровский
Алексей Полуяхтов
Марина Полыгалова
Михаил Полыгалов
Татьяна Посухова
Оксана Птичкина
Марина Пышминцева
Владимир Прокин
Зоя Савина
Дмитрий Самозванов
Наталия Санникова
Анна Сапогова
Бэлла Северухина-Колбасова
Екатерина Седова
Татьяна Семёнова
Владимир Симонов
Сергей Симонов
Полина Сметанина
Виктория Солнцева
Вячеслав Соловиченко
Игорь Стрюков
Елена Стрюкова
Мария Терновая
Елена Токарева
Андрей Торопов
Марина Усова
Марина Усманова
Владислав Устюгов
Татьяна Федорова
Михаил Филин
Изя Фраерман
Денис Харченко
Надежда Ходенко
Ольга Худякова
Евгений Черников
Михаил Четыркин
Александр Шалобаев
Ксения Шалобаева
Вера Шамовская
Юлия Шаркунова
Вера Шарыкалова
Татьяна Щелева
Галина Яровенко
Поиск
Случайное фото
Блоги







Полезные ссылки





Праздники сегодня и завтра

Права
Все права на опубликованные произведения принадлежат их авторам. Нарушение авторских прав преследуется по Закону. Всю полноту ответственности за опубликованную на сайте информацию несут авторы.

Стихи и проза

Главная » Стихи и проза » Литературный Каменск » Ицик Мейерс
Ицик Мейерс

НОСТАЛЬГИЯ (стихотворение с подстрочником)

די בענקשאַפֿט

 

די בענקשאַפֿט קלאַפּט צו מיר אין טיר

מיטן זכּרון פֿון קינדער־יאָרן.

און װעט מיר שטענדיק דערמאָנען:

װאָס איז געװען און װאָס איז געװאָרן.

 

די בענקשאַפֿט שטעכט אין האַרץ אַרײַן

װי דעם קינד די ניט־פֿאַרהײלטע װוּנדון

פֿון נאַרישע טרערן און פֿון גרױסן צער,

און פֿון צײַט, װאָס איז גיך פֿאַרשװוּנדן

 

די בענקשאַפֿט בלײַבט מיר אױף אײביק

אױג אױף אױג מיט אַ ביטערן געװײן,

מיט די געדאַנקען פֿון מײַנע אַמאָליקע,

מיט שװערע זאָרגן פון זיך אַלײן

 

די בענקשאַפֿט פֿאַרשאַפֿט יסורים

און אַ גרױס פֿאַרגעניגן פֿון דער הײם,

װ אײן מאָל האָבן מיר געגעבן, דעם מענטשן,

 מײַנע טײַערע אַבֿ־ואם.

 

דעם 21סטן דעצעמבער פֿון 2012 יאָר

ח׳ טבֿת תשע״ג – 5773 יאָר

 

ДИ БЭЙНКШАФТ

 

Ди бэйнкшафт клапт цу мир ин тир

Митн зикорн фун киндэр-йорн.

Ун вэт мир штэндик дэрмонэн:

Вос из гевэн ун вос из геворн.

 

Ди бэйнкшафт штэхт ин hарц арайн,

Ви дэм кинд ди нит-фарhэйлтэ вундн

Фун нарише трэрн ун фун гройсн цар

Ун фун цайт, вос из гих фаршвундн.

 

Ди бэйнкшафт блайбт мир аф эйбик

Ойг аф ойг мит а битэрн гевэйн,

Мит ди геданкен фун майн амолике,

Мит швэрэ зоргн фун зих алэйн.

 

Ди бэйнкшафт фаршафт йесурим

Ун а гройс фаргенигн фун дэр hэйм,

Вос эйнмол hобм мир гегебм, дэм мэнчн

Майнэ тайерэ ав-воэйм.

 

Дэм 21стн дэцембэр фун 2012 йор

ח׳ טבֿת תשע״ג – 5773 יאָר


НОСТАЛЬГИЯ

 

Ностальгия стучит ко мне в дверь

С памятью детских лет

И всегда мне напомнит,

Что было и что стало.

 

Ностальгия колет в сердце,

Как рёбёнка неизлечимые раны

Глупых слёз и большой печали,

И времени, что быстро исчезло

 

Ностальгия оставляет меня навсегда

С глазу на глаз с горьким плачем,

С мыслями о моём прошлом,

С тяжёлыми заботами о самом себе.

 

Ностальгия причиняет страдания

И большую усладу дома,

Что однажды дали мне, человеку

Мои дорогие родители…


21-го декабря 2012 года

8-го дня месяца Тевет 5773 года



Источник: http://itzik.livejournal.com/50416.html
Категория: Ицик Мейерс | Добавил: Itsik (27.12.2012)
Просмотров: 1476 | Комментарии: 8 | Теги: идиш, стихи, подстрочник | Рейтинг: 1.0/1

Всего комментариев: 8
avatar
8 НЕПОНИМАЙКИН • 09:16, 20.10.2019
А вообще, я согласен с Сонетич - если назвался поэтом-переводчиком, то соответствуй званию! А то как-то этот "перевод" выпадает из "кузова" поэзии. Вот если я не механик и не разбираюсь в автомобилях, то и не лезу под капот или как он там называется? А чё - тоже могу, вскрою мотор, поплюю на шатуны-коленвалы всякие, за провода подергаю и - шабаш. Как в том анекдоте - про двух блондинок: "А ты по колесам пробовала бить?"
avatar
4 sonetych • 16:53, 28.12.2012
Ага, делать мне больше нечего, как переводить с идиша...
Ещё в школе (класс 7-ой) сделал буквально-точный перевод с немецкого (из Гёте) и написал стихотворный, сравнил с переводом этого же стиха Маршаком... Что-то там про русалку на камне. Мой перевод был ближе по тексту, но гораздо художественнее и лишь приблизительно напоминающий оригинал - маршаковский.

Вопрос, а если не рифмач, так чё тогда называть подстрочник стихотворением? Это как минимум неуважение к читателям. В ресторанах (литературных кафе) полуфабрикаты не по подают вместо готовых блюд. Не так? Отчего бы ВАм прежде чем опубликовывать сие не найти переводчика ... и только после порадовать всех нас готовым произведением?

Кстати, огромное спасибо за Ваши слова о том, что Вы не рифмач. В этих словах заключено уважение к Поэзии, трепетное отношение к слову. Ваш подстрочник не зарифмован, но наполнен Поэзией, чес-слово! Я немало встречал и зарифмованных текстов, в которых ... нет и намёка на художественность слова.
avatar
5 Itsik • 17:19, 28.12.2012
Стихотворение само на идише. Большинство еврейских поэтов рифмовала и рифмует через рифму. Я не говорю про современную поэзию на иврите. Там царит полное отсутствие рифмы - белый стих.
Как известно, сайт для русскоязычной поэзии. Просто решил передать привет от поэзии на идиш:)
А так, тут только сказки публикую.
За ваши слова - Большое спасибо. Само стихотворение написал за 10 минут.
avatar
7 НЕПОНИМАЙКИН • 09:09, 20.10.2019
"Кстати, огромное спасибо за Ваши слова о том, что Вы не рифмач. В этих словах заключено уважение к Поэзии, трепетное отношение к слову. Ваш
подстрочник не зарифмован, но наполнен Поэзией, чес-слово! Я немало
встречал и зарифмованных текстов, в которых ... нет и намёка на
художественность слова" -

что сказал, я так и не понял: то ли похвалил "переводчика", то ли изысканно и завуалированно обругал!? happy
avatar
2 Студень • 16:22, 28.12.2012
А вот тебе, Михаил, и повод это сделать за Ицика.
avatar
6 Itsik • 09:01, 29.12.2012
Ну, не хочет человек позориться моего стихотворения biggrin
avatar
1 sonetych • 00:42, 28.12.2012
В оригинале рифмы хоть какие-то, а где же перевод? Подстрочник вижу.
avatar
3 Itsik • 16:28, 28.12.2012
Михаил, ну, я не рифмач по-русски biggrin

Я пишу в стиле "принца европейской поэзии" Ицика Мангера и Овсея Дриза (автора подлинного текста "Зеленой кареты"(перевод Генриха Сапгира))

К сожалению, под формат "феникса" подходят лишь сказки. В этом году опубликую в последний день года.
avatar
Форма входа


Рекомендуем прочесть!

Прочтите в первую
очередь!
(Админ рекомендует!)


Николай Ганебных

Алексей Еранцев

Владимир Андреев

Павел Панов

Елена Игнатова

Дмитрий Кочетков

Надежда Смирнова

Евгения Кузеванова

Тихон Скорбящий

Наталия Никитина





Объявления

Уважаемые авторы и читатели!
Ваши вопросы и пожелания
вы можете отправить редакции сайта
через Обратную связь
(форма № 1).
Чтобы открыть свою страницу
на нашем сайте, свяжитесь с нами
через Обратную связь
(форма № 2).
Если вы хотите купить нашу книгу,
свяжитесь с нами также
через Обратную связь
(форма № 3).



Случайный стих
Прочтите прямо сейчас

20 самых обсуждаемых



Наши издания



Наш опрос
Некоторые пользователи предлагают сменить дизайн нашего сайта. Как вы к этому относитесь?
Всего ответов: 57

Наша кнопка
Мы будем вам признательны, если вы разместите нашу кнопку у себя на сайте. Если вы хотите обменяться с нами баннерами, пишите в гостевую книгу.

Описание сайта



Мини-чат
Почта @litclub-phoenix.ru
Логин:
Пароль:

(что это)


Статистика

Яндекс.Метрика
Онлайн всего: 52
Гостей: 52
Пользователей: 0

Сегодня на сайт заходили:
unona
...а также незарегистрированные пользователи

Copyright ФЕНИКС © 2007 - 2024
Хостинг от uCoz